본문 바로가기
영어/영어로 뭐라고 해? (시리즈) - Daily English

‘체하다 / 속 쓰리다’ 이거 영어로 뭐라고 하지?

by 영어로꿈꾸기 2025. 9. 9.
반응형

‘체하다 / 속 쓰리다’ 영어로 완벽 정리

① 한국어 표현의 뉘앙스 분석

  • 체하다: 음식을 잘못 먹거나 소화를 못 해서 속이 막힌 듯 불편한 상태.
  • 속 쓰리다: 위가 자극 받아서 화끈거리거나 아픈 느낌. 보통 매운 음식, 술, 커피 때문에 생김.

② 가장 직역에 가까운 표현

  • 체하다 → “I have indigestion.”
  • 속 쓰리다 → “I have heartburn.”

③ 원어민이 실제로 쓰는 표현들 (상황별)

  • 체하다:
    • “I can’t digest my food well.” → 소화가 잘 안 될 때
    • “My stomach feels upset.” → 속이 불편할 때
  • 속 쓰리다:
    • “I have a burning feeling in my chest.” → 위산 역류 같은 증상
    • “I feel acid reflux.” → 의학적으로 ‘위산 역류’ 표현

④ 예문

  1. “I think I have indigestion. That steak was too heavy.”
  2. “My stomach feels upset after eating too fast.”
  3. “I shouldn’t have drunk so much coffee. I have heartburn now.”
  4. “Spicy food always gives me acid reflux.”
  5. “I feel a burning sensation in my chest after eating.”

⑤ 비슷한 표현·대체 표현

  • 체하다 비슷: “My stomach feels unsettled.” / “I’m having stomach trouble.”
  • 속 쓰리다 비슷: “My stomach hurts.” (조금 더 일반적인 표현)

⑥ 헷갈리기 쉬운 잘못된 표현 (주의!)

  • “I have a stomachache.” → 그냥 배 아프다. 체했거나 속 쓰린 뉘앙스와는 다름.
  • “My stomach is on fire.” → 직역은 되지만 너무 과장되게 들림.

⑦ 원어민처럼 쓰는 꿀팁

  • 병원이나 약국에서 말할 땐 **“indigestion” / “heartburn”**이 가장 정확합니다.
  • 친구들끼리 캐주얼하게 말할 땐 “upset stomach” 만으로도 충분히 통합니다.

 

‘속이 더부룩하다’, ‘체하다’, ‘속 쓰리다’는 한국에서 일상적으로 자주 쓰는 표현이지만, 영어에서는 bloated / indigestion / heartburn처럼 상황에 따라 다르게 말해야 자연스럽습니다.

반응형