본문 바로가기
영어/영어로 뭐라고 해? (시리즈) - Daily English

'쪼잔하다'는 영어로? 이거 영어로 뭐라고 하지?

by 영어로꿈꾸기 2025. 8. 25.
반응형

'쪼잔하다'는 영어로? 이거 영어로 뭐라고 하지?

일상 대화에서 "아, 진짜 쪼잔하다!"라는 말 자주 쓰시죠?
친구가 작은 돈에 지나치게 집착할 때, 사소한 일에 너무 까다롭게 구는 사람을 보면 자연스럽게 튀어나오는 표현입니다. 그런데 막상 영어로 말하려면 딱 맞는 표현이 떠오르지 않아서 당황할 때가 많습니다. 오늘은 "쪼잔하다"를 영어로 어떻게 표현하는지 정리해 드리겠습니다.

 

① 한국어 표현의 뉘앙스 분석

"쪼잔하다"는 상황에 따라 다양한 뉘앙스를 가집니다.

  1. 돈이나 물건에 인색할 때 → 소심하고 째째하다
  2. 사소한 일에 집착할 때 → 그릇이 작고 속 좁다
  3. 유머 섞어서 → 야, 너무 쪼잔하게 굴지 마~

즉, 단순히 "stingy"보다 더 넓은 의미로, 속 좁음과 인색함을 모두 담고 있습니다.

② 가장 직역에 가까운 표현

  • stingy (구두쇠 같은, 돈에 인색한)
    돈과 관련된 맥락에서는 잘 맞지만, 성격적으로 "속 좁다"는 의미까지 담지는 못합니다.

③ 원어민이 실제로 쓰는 표현들 (상황별)

  • stingy → 돈 아끼는 데 너무 집착할 때
  • cheap → 쓸데없이 인색할 때 (비하 뉘앙스 있음)
  • petty → 사소한 일에 집착하고 속 좁을 때
  • small-minded → 도량이 좁을 때, 그릇이 작다
  • uptight → 사소한 것까지 신경 쓰고 까다롭다

④ 예문

  1. Don’t be so stingy. It’s just a few dollars.
    (몇 달러 안 되는데 왜 이렇게 쪼잔하게 굴어?)
  2. He’s so petty, he argued about who should pay for a pen.
    (볼펜 하나 누가 사야 하냐고 따지더라. 진짜 쪼잔해.)
  3. Stop being so cheap and just buy her a coffee.
    (커피 하나 사주면 되는데 왜 이렇게 쪼잔하게 굴어?)
  4. She’s too small-minded to forgive such a tiny mistake.
    (그 작은 실수도 못 용서하다니 너무 쪼잔하다.)

⑤ 비슷한 표현·대체 표현

  • tight-fisted → 인색한, 짠돌이
  • nitpicky → 사소한 것까지 꼬투리 잡는
  • narrow-minded → 편협한, 도량이 좁은

⑥ 헷갈리기 쉬운 잘못된 표현

  • I’m small. → 키나 몸집이 작다는 뜻이지 쪼잔하다는 의미가 아님
  • I’m sad. → 슬프다는 의미라 전혀 다름
  • I’m nervous. → 긴장되다는 뜻이지 쪼잔하다는 뉘앙스와 다름

⑦ 원어민처럼 쓰는 꿀팁

  • 돈과 관련된 상황 → stingy, cheap
  • 성격이 속 좁은 경우 → petty, small-minded
  • 사소한 일에 집착할 때 → nitpicky, uptight

"쪼잔하다"는 맥락에 따라 다르게 골라 써야 자연스럽습니다.

 

 

사실 한국어의 "쪼잔하다"는 영어로 한 단어로 딱 떨어지지 않지만, 상황에 따라 stingy, petty, small-minded 등을 적절히 쓰면 원어민도 금방 이해합니다.

여러분은 주위에서 누가 제일 "쪼잔하다" 싶나요? 그 상황을 영어로 바꿔 표현해 보세요. 연습하면서 표현이 훨씬 자연스러워질 겁니다.

반응형