반응형
'쪼잔하다'는 영어로? 이거 영어로 뭐라고 하지?
일상 대화에서 "아, 진짜 쪼잔하다!"라는 말 자주 쓰시죠?
친구가 작은 돈에 지나치게 집착할 때, 사소한 일에 너무 까다롭게 구는 사람을 보면 자연스럽게 튀어나오는 표현입니다. 그런데 막상 영어로 말하려면 딱 맞는 표현이 떠오르지 않아서 당황할 때가 많습니다. 오늘은 "쪼잔하다"를 영어로 어떻게 표현하는지 정리해 드리겠습니다.

① 한국어 표현의 뉘앙스 분석
"쪼잔하다"는 상황에 따라 다양한 뉘앙스를 가집니다.
- 돈이나 물건에 인색할 때 → 소심하고 째째하다
- 사소한 일에 집착할 때 → 그릇이 작고 속 좁다
- 유머 섞어서 → 야, 너무 쪼잔하게 굴지 마~
즉, 단순히 "stingy"보다 더 넓은 의미로, 속 좁음과 인색함을 모두 담고 있습니다.
② 가장 직역에 가까운 표현
- stingy (구두쇠 같은, 돈에 인색한)
돈과 관련된 맥락에서는 잘 맞지만, 성격적으로 "속 좁다"는 의미까지 담지는 못합니다.
③ 원어민이 실제로 쓰는 표현들 (상황별)
- stingy → 돈 아끼는 데 너무 집착할 때
- cheap → 쓸데없이 인색할 때 (비하 뉘앙스 있음)
- petty → 사소한 일에 집착하고 속 좁을 때
- small-minded → 도량이 좁을 때, 그릇이 작다
- uptight → 사소한 것까지 신경 쓰고 까다롭다
④ 예문
- Don’t be so stingy. It’s just a few dollars.
(몇 달러 안 되는데 왜 이렇게 쪼잔하게 굴어?) - He’s so petty, he argued about who should pay for a pen.
(볼펜 하나 누가 사야 하냐고 따지더라. 진짜 쪼잔해.) - Stop being so cheap and just buy her a coffee.
(커피 하나 사주면 되는데 왜 이렇게 쪼잔하게 굴어?) - She’s too small-minded to forgive such a tiny mistake.
(그 작은 실수도 못 용서하다니 너무 쪼잔하다.)
⑤ 비슷한 표현·대체 표현
- tight-fisted → 인색한, 짠돌이
- nitpicky → 사소한 것까지 꼬투리 잡는
- narrow-minded → 편협한, 도량이 좁은
⑥ 헷갈리기 쉬운 잘못된 표현
- I’m small. → 키나 몸집이 작다는 뜻이지 쪼잔하다는 의미가 아님
- I’m sad. → 슬프다는 의미라 전혀 다름
- I’m nervous. → 긴장되다는 뜻이지 쪼잔하다는 뉘앙스와 다름
⑦ 원어민처럼 쓰는 꿀팁
- 돈과 관련된 상황 → stingy, cheap
- 성격이 속 좁은 경우 → petty, small-minded
- 사소한 일에 집착할 때 → nitpicky, uptight
"쪼잔하다"는 맥락에 따라 다르게 골라 써야 자연스럽습니다.
사실 한국어의 "쪼잔하다"는 영어로 한 단어로 딱 떨어지지 않지만, 상황에 따라 stingy, petty, small-minded 등을 적절히 쓰면 원어민도 금방 이해합니다.
여러분은 주위에서 누가 제일 "쪼잔하다" 싶나요? 그 상황을 영어로 바꿔 표현해 보세요. 연습하면서 표현이 훨씬 자연스러워질 겁니다.
반응형
'영어 > 영어로 뭐라고 해? (시리즈) - Daily English' 카테고리의 다른 글
| 어휴, 답답하다… 이거 영어로 어떻게 말하지? (0) | 2025.08.28 |
|---|---|
| '어이없다' 영어로? 이거 영어로 뭐라고 하지? (0) | 2025.08.26 |
| '얼죽아' 영어로는? 이거 영어로 뭐라고 하지? (0) | 2025.08.23 |
| '나 정말 억울해!' 영어로? (0) | 2025.08.22 |
| ‘시원섭섭’ 영어로? 이거 영어로 뭐라고 하지? (0) | 2025.08.21 |