반응형
‘답정너’ 이거 영어로 뭐라고 하지? 영어로 완벽 정리
한국 사람들이 일상에서 자주 쓰는 말 중 하나가 바로 ‘답정너’입니다.
‘답은 정해져 있고 너는 대답만 하면 돼’라는 줄임말인데, 막상 영어로 말하려고 하면 딱 떨어지는 표현이 떠오르지 않죠. 🤔
오늘은 답정너 영어 표현을 원어민처럼 자연스럽게 말하는 방법을 정리해드릴게요!

① 한국어 표현의 뉘앙스
- 답정너 뜻: “답은 이미 정해져 있고, 너는 그 답만 말하면 된다”
- 주로 상대방이 듣고 싶은 대답을 강요할 때 사용해요
- 살짝 웃기거나 비꼬는 상황에서 자주 등장합니다.
② 가장 직역에 가까운 표현
- “The answer is already decided.”
- “I’ve already decided the answer, you just have to say it.”
답정너의 직역인데, 의미는 맞겠지만, 원어민이 실제로는 잘 쓰지 않는 표현입니다.
③ 원어민이 실제로 쓰는 답정너 영어 표현
- Loaded question → 함정 있는 질문, 이미 답이 정해진 질문
- You just want me to say what you want to hear. → 네가 듣고 싶은 말만 원하잖아
- This is a set-up question. → 짜여진 질문이네
- You already made up your mind. → 너 이미 마음 정했잖아
- Don’t fish for the answer you want. → 원하는 답만 끌어내려고 하지 마
④ 예문으로 보는 답정너 영어 표현
- A: Do I look fat in this dress?
B: That’s such a loaded question! - A: Don’t you think my idea is the best?
B: You just want me to say what you want to hear. - Come on, you already made up your mind. Why even ask?
(넌 이미 답 정해놨잖아. 왜 물어봐?) - That’s a set-up question. There’s no right answer.
⑤ 비슷한 표현·대체 표현
- Leading question (유도 질문)
- Pre-decided answer (미리 정해진 답)
- Confirmation-seeking (확인만 바라는 질문)
⑥ 헷갈리기 쉬운 잘못된 표현 (주의!)
❌ “Answer fixed you”
❌ “You are answer already”
❌ “You want answer already”
이런 식으로 직역하면 어색하고 원어민이 이해하지 못합니다.
⑦ 원어민처럼 쓰는 꿀팁
- 농담이나 가벼운 상황 → “That’s a loaded question”
- 친구끼리 비꼴 때 → “You just want me to say what you want to hear.”
- 회의·진지한 대화 → “You already made up your mind.”
상황에 따라 톤만 바꾸면 훨씬 자연스럽습니다.
오늘은 한국 사람들이 정말 자주 쓰는 표현 **‘답정너 영어로’**를 완벽 정리해봤습니다.
다음에 누가 “이거 괜찮지 않아?”라고 물어보면, 센스 있게 **“That’s such a loaded question!”**이라고 답해보세요. 😆
다음에는 어떤 한국어 표현을 영어로 풀어드릴까요? 댓글로 남겨주세요!
반응형
'영어 > 영어로 뭐라고 해? (시리즈) - Daily English' 카테고리의 다른 글
| '나 정말 억울해!' 영어로? (0) | 2025.08.22 |
|---|---|
| ‘시원섭섭’ 영어로? 이거 영어로 뭐라고 하지? (0) | 2025.08.21 |
| ‘눈치있다 눈치없다’ 이거 영어로 뭐라고 할까? (0) | 2025.08.19 |
| 인스타그램 팔로워, 유튜브 조회수에 나오는 k,m 대체 무슨 뜻일까요? (0) | 2023.02.04 |
| 2022 Qatar World cup! 축구에 관한 영어 표현 :) (0) | 2022.12.19 |