본문 바로가기
반응형

분류 전체보기124

From the horse's mouth "말의 입으로"의 의미는? 안녕하세요? 오늘은 오랜만에 영어 관용어구를 가지고 왔습니다. 최근에 드라마를 보다가 나온 표현인데 알아두면 좋을 것 같아요 :) 바로 'From the horse's mouth'입니다. 어떤 의미를 가지고 있는지 한번 알아볼까요? 사실, 이 표현은 'The Office'라고 하는 모큐멘터리 형식의 미국 드라마에서 나왔어요. [참조: The Office Season 2 Episode 8, Performance Review 편] Michael이 Jan에게 하는 말입니다: "I just want to know, from the horse's mouth, what is the dealio?" 나는 그냥 당사자에게 직접 듣고 싶어서 그래. 뭐가 문제야? *여기서 dealio는 역시 informal (비격식) 한.. 2022. 11. 30.
영어 발음 훈련 [Schwa] '슈와'발음 ! 안녕하세요 여러분! 오늘은 영어 발음과 듣기 훈련 중에, 특히 영어 듣기에 도움이 될 말한 발음인 Schwa에 대한 내용입니다. 읽어보시면서 함께 발음해보세요! 1. What exactly is 'Schwa'? / “Schwa” 가 정확히 무엇인가요? “Schwa”는 영어에서 가장 흔한 모음 소리이자 ‘축소 모음 소리’라고 불립니다. 그리고 ‘the lazy vowel sound (게으른 모음)’이라고도 해요. ‘Schwa 슈와’는 단어의 모음을 대체할 수 있어요. 아무 모음이나 가능하고 또한 a, e, i, o, u를 대체할 수 있습니다. 영어 발음에서 ‘Schwa 슈와’ 소리가 중요한 이유는 이 소리가 영어의 정확한 강세와 리듬을 전달하는 데 사용되기 때문이에요. 2. What does it soun.. 2022. 10. 24.
속이 뒤집어진다 정말~! 속 뒤집힌다는 영어로? 살다 보면 정말 속 뒤집힐 때가 있죠? 직역하면 외국인은 무슨 뜻인지 모르는 경우가 많을 것 같아요. 속이 뒤집힐 정도로 화가 난다는 뜻인데 오늘은 이 표현을 알아볼 거예요. 속 뒤집어진다! 영어로 어떻게 표현할까요? 자, 사진 힌트 나갑니다. 웬 닭이냐고요? ㅎㅎ 오늘의 표현 속 뒤집어진다! 바로 'mad as a wet hen'입니다. 먼저, 이 표현이 쓰이게 된 배경을 살펴보면, 암탉 (hen)은 물을 싫어한데요. 그래서 스스로는 물에 들어가지 않아요. 억지로 암탉을 물에 집어넣으려고 한다면 미친 듯이 날개를 퍼덕이면서 저항할 거라고 추측해서 나온 표현이라고 해요! :) 영어 관용어구로 많이 쓰이는 표현인데, 관용어구 (idioms) 책 제목으로 'Mad as a wet hen and idioms'.. 2022. 9. 15.
'헛고생'은 영어로?! Wild goose? 오늘의 표현은 '헛고생, 괜한 일, 엉뚱한 짓' 등과 같은 의미를 가진 영어 표현입니다. 그나저나 제목에 Wild-goose (a.k.a. 야생 거위)는 과연 무엇을 의미할까요? 바로 오늘의 표현에서 Wild goose라는 단어가 들어가기 때문이에요. 먼저 우리말에서의 헛고생은 "아무런 보람 없이 고생하다'라는 의미입니다. 오늘의 관용어구 표현도 이러한 아무런 보람이나 성과가 없이 고생한다는 의미가 들어가 있는데요. 바로 거위 (goose)를 쫓아가는 것이라는 영어 표현입니다. 사전적 정의로 살펴볼게요: 'Wild-goose chase' [Miriam Webster 사전] : a complicated or lengthy and usually fruitless pursuit or search [Oxford.. 2022. 9. 14.
'뼈 빠지게 일하다'는 영어로? 안녕하세요 여러분?! 오늘은 '뼈 빠지게 일하다'라는 표현을 알아보려고 해요. 개미처럼 부지런히, 소처럼 열심히 일해 봅시다!! 열심히 일해야 보람도 있는 게 아니겠어요? ㅎㅎㅎ 말은 이렇게 하지만 슬픈... '뼈 빠지게 일하다'는 영어로 'working one's fingers to the bone'입니다. 직역하면 '손가락에 뼈가 드러날 때까지 일하다'입니다. 영어도 그렇고 한국어도 그렇고... 표현이 참 무섭네요 hahaha... 사전적 정의를 살펴보자면, "Work very hard, to the point of exhaustion' 즉, "완전히 지칠 때까지 열심히 일한다"입니다. 다른 말로 하면, 뼈 빠지게 일하다, 몸을 아끼지 않고 열심히 일하다 라는 의미예요. 이 표현의 근원 (Origin.. 2022. 8. 24.
지렁이도 밟으면 꿈틀한다! 영어로는? 안녕하세요? 오늘은 '지렁이도 밟으면 꿈틀 한다'라는 영어 표현을 알아볼 거예요. 지렁이 사진을 찾다가 진짜 지렁이 사진은 너무 징그러울 것 같아 장난감 지렁이 사진으로 대체했어요! ㅎㅎ 그럼 오늘의 표현을 알아볼게요. 먼저, 지렁이는 영어로? 'worm'입니다. 사실 이 표현은 매우 간단한 표현이에요. 바로 'The worm turns.'입니다. 사전적 정의를 알아볼게요: informal 한 표현으로 used to talk about how a situation can suddenly change so that a person who has been weak, unlucky, unsuccessful, etc., can become strong, lucky, successful, etc. (ref. Me.. 2022. 8. 22.
[영어동화] Never be ungrateful 은혜를 잊지 말자 Never be ungrateful 은혜를 잊지 말자 [단어 및 숙어 익히기] 1. scorching : 맹렬한, 따가운 (태양), 더운 2. blazing heat: 맹렬한, 격렬한, 타는 듯이 더운 3. stretched out like an umbrella: 우산 처럼 쭉 뻗은 4. produce fruit: 열매를 맺다 5. feel pinched: 타격을 받다, 쪼들리다, 6. burst out: 버럭 소리를 지르다 [동화 듣고 따라 해 보기] [영어와 한국어로 다시 읽어보기] It was a hot summer. 때는 무더운 여름이었습니다. The sun was scorching hot. 햇빛이 맹렬하게 타고 있었습니다. Two passengers were traveling down a dus.. 2022. 8. 15.
[영어동화] Sand and Stone, A story of friendship Sand and Stone, A story of friendship 모래와 비석 [단어 및 숙어 익히기] 1.walking through the desert: 사막을 걷다 2. punch someone in the face: 얼굴을 때리다 (주먹으로 치다) 3. take a bath: 목욕을 하다 4. get stuck in the mire: 진흙탕에 밖히다, 빠지다 5. started drowning: 익사하기 시작하다, (물 등에) 빠지기 시작하다 6. engrave : 새기다 [동화 듣고 따라 해 보기] [영어와 한국어로 다시 읽어보기] There were two friends who were walking through the desert. 사막을 걷고 있는 두 친구가 있었다. During som.. 2022. 8. 14.
반응형